متاسفانه فرهنگ قرآنی جایی در تبلیغات رسانهای ندارد
به گزارش خبرنگار مهر، در پانزدهمین نمایشگاه بین المللی گردشگری و صنایع وابسته در تهران یک جلد قرآن نفیس در غرفه «توانمندیهای صنایع دستی بانوان هنرمند مؤسسه خیریه عترت بوتراب» رونمایی شد. این مصحف نفیس توسط یکی از راهبران شغلی مؤسسه عترت بوتراب و با همکاری چند تن از فرزندان تحتپوشش در استان کهگیلویهوبویراحمد تهیه و آماده شده است.
علی اصغر جوان شیر مدیر عامل خیریه عترت بوتراب در گفتگو با خبرنگار مهر در خصوص فعالیتهای این غرفه گفت: در این مؤسسه ما راهبرانی داریم که فرزندان ما در این مؤسسه که ایتام هستند را آموزش داده و یاری میکنند.
وی گفت: این قرآن با خط معلی با مرکبی دست ساز نوشته شده است و حدود یک سال طول کشیده تا این قرآن نوشته شود. این قرآن از جنبههای زیبایی شنایی و هنری خاص برخوردار است و کسانی که به این امور آشنا هستند میتوانند ارزش آن را متوجه شوند.
جوان شیر افزود: با خرید آن توسط مجموعه داران هنری بخشی از آن صرف هزینههای خرید مسکن برای یتیمها خواهد شد.
مدیر عامل مؤسسه بوتراب با اشاره به اینکه حاشیههای این قرآن با پوست ذرت تهذیب شده است عنوان کرد: رسانه قدرت زیادی دارد و بیشتر در رسانهها تبلیغات مد میشود اما فرهنگ قرآنی جایی در تبلیغات رسانهای ندارد. باید به مسائل قرآنی بیشتر بپردازیم.
سید ولی الله امیری کارشناس میراث فرهنگی و راهبر شغلی مؤسسه عترت بوتراب در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: تا کنون ۹ مصحف قرآن کتابت کردم که نخستین آن مهریه همسرم بوده است. یعنی در مهریه همسرم سکهای نبود و همین قرآن دست نویس قرار داده شد.
"به گزارش خبرنگار مهر، در پانزدهمین نمایشگاه بین المللی گردشگری و صنایع وابسته در تهران یک جلد قرآن نفیس در غرفه «توانمندیهای صنایع دستی بانوان هنرمند مؤسسه خیریه عترت بوتراب» رونمایی شد"در کارهای بعدی سعی کردم تا از تکنیکهایی جدید استفاده کنم. در همین راستا بلندترین قرآن طوماری را نوشتم که هم ثبت ملی و معنوی شده است بعد از آن با پوست ذرت تهذیب و حاشیه را کار کردم خطها و کتابتهای متفاوتی از جمله خط ریحان، نسخ، ثلث را نوشتم و این قرآن نخستین قرآن با خط معلی است.
وی افزود: قرآنی که با خط ریحان کتابت شده، اندازه آن ۵۰ در ۷۰ و حاشیه و تذهیب آن نیز با معرق پوست ذرت است. کاغذ آن با چای معمولی رنگ شده و مرکب آن نیز با پوست گردو به دلیل ثبوت کار و کاملاً سنتی است. همچنین قرآنهای دیگری به زبان انگلیسی هم نوشته ام. این قرآن ترجمه فارسی ندارد اما در سه قرآنی که قبل تر کتابت شد، ترجمه فارسی و انگلیسی را با هم دارد.
وی ادامه داد: در جهان امروز که جهان ارتباطات نام گرفته، صنعت توریسم جایگاه ویژه خود را داراست.
بهره برداری صحیح و سالم از این صنعت در کشور اسلامی ایران باید با الهام از قرآن و ارزشهای اسلامی همراه باشد و نخستین شرط موفقیت آن این است که در چارچوب قوانین مذهبی و آداب و رسوم ملی، این صنعت مهم و سودآور را فعّال و پویا سازیم.
اخبار مرتبط
دیگر اخبار این روز
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران