«قطعات گمشده» را در کتابفروشی‌ها پیدا کنید

«قطعات گمشده» را در کتابفروشی‌ها پیدا کنید
خبر آنلاین
خبر آنلاین - ۸ تیر ۱۳۹۹

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، هادی معیری نژاد با اعلام این خبر گفت: ««قطعات گمشده» مثل کارهای قبلی‌ام  در ژانر معمائی است  و داستان  یک دانشجوی دکترای رشته‌ مطالعات اسکاندیناوی در دانشگاه اوپسالای سوئد است که  در خلال تحقیق درباره‌  اسطوره های موازی بین ایران پیش از اسلام و کشورهای اسکاندیناوی با پیرمرد عجیب و دخترش آشنا می شود که نقش غیر قابل باوری در گذشته‌ او داشته اند. پیرمردی که  با دانسته هایش درباره‌ تمدن‌های باستانی و نظریه‌ عجیبش به نام بازی آسمانی، روی او و زندگیش تاثیری شگرف می‌گذارد و او را به این باور می رساند که با غور در گذشته می‌توان آینده را تغییر داد.»

معیری نژاد در گفتگو با خبرآنلاین، درباره‌ موضوع رمانش این گونه توضیح می دهد: «اسطوره های موازی همواره بین تمدن های باستانی وجود داشته و تحقیق علمی درباره‌ این موضوع برای خودم موضوع جذابی بود اما تصمیم گرفتم آن را در قالب داستانی بیان کنم ، داستانی که حاوی نکاتی در مورد اسطوره ها ، تاریخ و نقشیست که این بازیگران باستانی در زندگی امروز ما بازی می کنند.»

معیری نژاد از جمله نویسندگانی است که باور دارد زبان داستان باید خوشخوان و آسان فهم باشد تا مخاطب را در برخورد اول پس نزند و سپس داستان دست خودش را با موضوعی ناب برای مخاطب باز کند. او در این باره می گوید: «برخی از دوستان نویسنده‌ ما معتقدند خواننده برای رسیدن به جوهر متن باید عرق بریزد و بسیار سخت والبته چند بار تلاش کند که البته نظرشان قابل احترام است. برخی از این دوستان در پیشبرد مرزها ی زبان فارسی سد شکن و پیشرو هستند اما من متاسفانه جزء این دوستان نیستم ، چرا که معتقدم  در حال حاضر مخاطب داستان ایرانی مخاطبی رها شده است ، از طرفی انبوه داستان های آسان فهم  و جذاب خارجی او را به سمت خود می خوانند و از طرف دیگر وقتی برای خواندن داستان ایرانی دست به جیب می شود، با داستانی طرف می شود که نمی‌تواند آن را بفهمد و یا آنقدر داستان درباره ‌ روزمره گی‌های زندگی است که هیچ تفاوت و انگیزه ای در خواننده برنمی‌انگیزد. برخی ازکتاب ها هم که به مدد تبلیغات فضای مجازی و گرم شدن کاذب بازار به فروش بالا دست می یابند عملا چیزی به جز چند جمله ‌قشنگ که بشود زیرش خط کشید به مخاطب نمی دهد.

"او در این باره می گوید: «برخی از دوستان نویسنده‌ ما معتقدند خواننده برای رسیدن به جوهر متن باید عرق بریزد و بسیار سخت والبته چند بار تلاش کند که البته نظرشان قابل احترام است"به همین دلیل هدف من این است که به  دنبال نوشتن داستانی بروم که بتواند رضایت مخاطب داستان ایرانی را جلب کند و برایش جذاب باشد. بنابراین به قصه اهمیت زیادی می‌دهم و معتقدم داستان ایده آل داستانیست که دو لایه در هم تنیده داشته باشد ؛ لایه‌ اول و رویی که بتواند مخاطب آسانگیر را جذب و درگیر قصه کند و لایه زیرین که بتواند مخاطب جدی تر داستان را به اعماق ناپیدای داستان ببرد و او را اقناع کند.»

معیری نژاد ضمن ابراز نگرانی در مورد ادبیات معاصر ایران می گوید: «ویروس کرونا و قبل و بعد از آن، گرانی افسار گسیخته، بسیاری از مشاغل را از بین برده و می برد اما برخی از مشاغل را دوباره نمی توان برگرداند. رستوران داری که مدتی تعطیل بوده بعد از چند ماه باز می کند و ضررش را روی منوی غذایش می کشد. کارخانه داری که مدتی کالا نفروخته هزینه این مدت را با اخراج کارگران و افزایش قیمت کالا جبران می کند . اما کتابفروش و ناشر ورشکسته دیگر نمی تواند کمر راست کند .

از آن بدتر وضعیت نویسندگان داخلی است که تنها راه درآمدشان از راه قلم است و گذشته از رسالت فرهنگی که برایش مبارزه می کنند، دخل و خرجی دارند که دیگر از راه ادبیات جور نمی شود. بسیاری از کوشندگان ادبیات فارسی را می شناسم که پشیمانند. برخی خودشان را خلاص کرده اند و برخی دق کرده اند . آن‌هایی که باقی مانده اند با  نا امیدی کار می کنند تا روزی معجزه ای شود و اوضاع برای همه ما بهتر شود. البته من از همین جا از انتشارات کتابسرای تندیس و کلیه‌ی نشرهایی که در این شرایط داستان ایرانی را پذیرش می کنند و با تمام ریسک‌ها آن را منتشر می کنند تشکر می کنم.»

«قطعات گمشده» درتیراژ ۵۰۰ نسخه توسط انتشارات کتابسرای تندیس منتشر شده و چهارمین داستان منتشر شده‌ی هادی معیری نژاد پس از «هیتلر را من کشتم» از نشر هیلا، «ویلای مروارید» از نشر داستان و «ساعت باران» از انتشارات نیماژ است.

رمان «ساعت باران» از این نویسنده در جایزه‌ ادبی نوفه  (ادبیات گمانه زن) سال ۱۳۹۸ شایسته تقدیر شناخته شد.

۲۴۱۲۴۱

.

منابع خبر

اخبار مرتبط