«قصههای کلیله و دمنه» برای کودکان
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، کتاب صوتی «قصههای کلیله و دمنه» نوشته مهدی آذریزدی از مجموعه «قصههای خوب برای بچههای خوب» دربردارنده ۲۵ داستان زیبا و آموزنده است.
کلیله و دمنه (Kalila and Demna) اثری ادبی و اخلاقی است که از قدیمیترین و معروفترین متون ادبیات جهان به شمار میرود و تاکنون به بسیاری از زبانهای مختلف جهان ترجمه شده است.
کتاب کلیله و دمنه تقریباً در ۲۰۰۰ سال پیش به زبان هندی قدیم نوشته شده و بعد به دستور انوشیروان به زبان پهلوی ترجمه شده است. بیشتر داستانهای این کتاب از زبان حیوانات ساخته شده و منظور نویسنده این بوده که مخاطب کتاب همین طور که داستان و افسانه میشنود، دستورات اخلاقی و رازهای زندگی را نیز بیاموزد. متن فارسی کلیله و دمنه سخت است و کلمههای عربی زیادی در آن وجود دارد که خواندن آن را برای کودکان و نوجوانان مشکل میکند.
کلیله و دمنه بنابر برخی روایتهای تاریخی، از نخستین متون داستانی به زبان فارسی است. در تاریخچه این اثر گفته شده که این کتاب در واقع تألیفی است از چند اثر هندی که مهمترین آنها پنجه تنتره به معنی پنج فصل و به زبان سانسکریت است. محتوای کلیله و دمنه پندآموز است و به طور عمده پندهای آن در قالب حکایتهایی از زبان حیوانات نقل شده است. نام این کتاب نیز از نام دو شغال با نامهای کلیله و دمنه گرفته شده است که بخش بزرگی از کتاب اختصاص به داستان این دو شغال دارد.
این کتاب برای نخستین بار از زبان سانسکریت به زبان پهلوی ترجمه شد که امروزه اثری از آن در دسترس نیست، ولی ترجمههای موجود در این اثر از نظر محتوایی از نزدیکترین ترجمهها به زمان منتسب به خلق اثر توسط برزویه است. با این حال پس از حمله اعراب به ایران، کتاب کلیله و دمنه توسط فردی به نام ابن مقفع به زبان عربی نیز ترجمه میشود و پس از آن به زبانهای یونانی، ترکی، اسپانیایی، روسی و آلمانی.
این کتاب، اما جدای از سرگذشت عجیب خود، از نظر محتوای داستانی بسیار شنیدنی است و به نوعی بیانگر اندیشه، علم و تفکر نسل بشر در قرنهای بسیار گذشته است. آنچه از ترجمههای موجود از این کتاب بر میآید تالیف آن در ۱۰ فصل است که با عناوین شیر و گاو، کبوتر و طوقدار، بوزینه و سنگپشت، بیتدبیری، موش و گربه، بوم و زاغ، شاه و پنزوه، تورگ (شغال)، بلاد و برهمنان و شاه موشان و وزیرانش نوشته شده است و در هر یک از داستانهای حکمتآمیز در مورد زندگی این حیوانات که بدل از برخی از انسانها و شیوه زندگی آنهاست به چشم میخورد.
نگاه دقیق و ظریف و ارائه راهکارهای انسانی برای زیستی عالمانه و خردورزانه از مهمترین ابزاری است که این اثر از آنها برای ارتباط با مخاطبانش استفاده کرده است و لطافت بیان نویسندگان اصلی آن بوده که باعث شده تا امروز این داستانها خواندنی و شنیدنی باشند و به آنها رجوع شود.
کلیله و دمنه (Kalila and Demna) اثری ادبی و اخلاقی است که از قدیمیترین و معروفترین متون ادبیات جهان به شمار میرود و تاکنون به بسیاری از زبانهای مختلف جهان ترجمه شده است.
کتاب کلیله و دمنه تقریباً در ۲۰۰۰ سال پیش به زبان هندی قدیم نوشته شده و بعد به دستور انوشیروان به زبان پهلوی ترجمه شده است. بیشتر داستانهای این کتاب از زبان حیوانات ساخته شده و منظور نویسنده این بوده که مخاطب کتاب همین طور که داستان و افسانه میشنود، دستورات اخلاقی و رازهای زندگی را نیز بیاموزد. متن فارسی کلیله و دمنه سخت است و کلمههای عربی زیادی در آن وجود دارد که خواندن آن را برای کودکان و نوجوانان مشکل میکند.
کلیله و دمنه بنابر برخی روایتهای تاریخی، از نخستین متون داستانی به زبان فارسی است. در تاریخچه این اثر گفته شده که این کتاب در واقع تألیفی است از چند اثر هندی که مهمترین آنها پنجه تنتره به معنی پنج فصل و به زبان سانسکریت است. محتوای کلیله و دمنه پندآموز است و به طور عمده پندهای آن در قالب حکایتهایی از زبان حیوانات نقل شده است. نام این کتاب نیز از نام دو شغال با نامهای کلیله و دمنه گرفته شده است که بخش بزرگی از کتاب اختصاص به داستان این دو شغال دارد.
این کتاب برای نخستین بار از زبان سانسکریت به زبان پهلوی ترجمه شد که امروزه اثری از آن در دسترس نیست، ولی ترجمههای موجود در این اثر از نظر محتوایی از نزدیکترین ترجمهها به زمان منتسب به خلق اثر توسط برزویه است. با این حال پس از حمله اعراب به ایران، کتاب کلیله و دمنه توسط فردی به نام ابن مقفع به زبان عربی نیز ترجمه میشود و پس از آن به زبانهای یونانی، ترکی، اسپانیایی، روسی و آلمانی.
این کتاب، اما جدای از سرگذشت عجیب خود، از نظر محتوای داستانی بسیار شنیدنی است و به نوعی بیانگر اندیشه، علم و تفکر نسل بشر در قرنهای بسیار گذشته است. آنچه از ترجمههای موجود از این کتاب بر میآید تالیف آن در ۱۰ فصل است که با عناوین شیر و گاو، کبوتر و طوقدار، بوزینه و سنگپشت، بیتدبیری، موش و گربه، بوم و زاغ، شاه و پنزوه، تورگ (شغال)، بلاد و برهمنان و شاه موشان و وزیرانش نوشته شده است و در هر یک از داستانهای حکمتآمیز در مورد زندگی این حیوانات که بدل از برخی از انسانها و شیوه زندگی آنهاست به چشم میخورد.
نگاه دقیق و ظریف و ارائه راهکارهای انسانی برای زیستی عالمانه و خردورزانه از مهمترین ابزاری است که این اثر از آنها برای ارتباط با مخاطبانش استفاده کرده است و لطافت بیان نویسندگان اصلی آن بوده که باعث شده تا امروز این داستانها خواندنی و شنیدنی باشند و به آنها رجوع شود.
منبع خبر: خبرگزاری دانشجو
اخبار مرتبط: «قصههای کلیله و دمنه» برای کودکان
موضوعات مرتبط: حمله اعراب به ایران برای نخستین بار زبان سانسکریت مهدی آذریزدی ادبیات جهان شیوه زندگی پنجه تنتره زبان پهلوی زبان فارسی کلیله دمنه انوشیروان نویسندگان اسپانیایی زبان هندی کتاب صوتی زبان عربی نوجوانان موش گربه ابن مقفع نویسنده
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران