ترجمه متون تخصصی تئاتر منتشر می‌شود

ترجمه متون تخصصی تئاتر منتشر می‌شود
خبرگزاری مهر

محسن حسینی، نویسنده، مترجم، کارگردان و بازیگر تئاتر در گفتگو با خبرنگار مهر، از ترجمه مجموعه‌ای از متون تخصصی پرفرمنس با همکاری نشر افکار خبر داد.

او که در آلمان نزد استادانی چون هانس-تیز له‌مان، آنجه ویرث، هلگا فینتر و رابرت ویلسون گذرانده و با رابرت ویلسون در تماشاخانه فرانکفورت و ویلیام فورتسایت در باله فرانکفورت کار کرده است، یکی از متون مطرح درباره متد این کرئوگراف و مدیر هنری باله شهر فرانکفورت از ۱۹۸۰ تا ۲۰۰۰ را در برنامه ترجمه دارد.

حسینی با تأکید بر اهمیت آثار اریکا فیشر-لیشته، استاد مطالعات تئاتر در دانشگاه آزاد برلین، به دو کتاب مهم او بدر حیطه باله و هنر پرفرمنس در سمت‌وسوی زیبایی‌شناسی دو دهه اخیر اشاره کرد که هم‌اکنون در دست ترجمه دارد.

وی همچنین با اشاره به نمایشنامه‌های اقتباسی متعددش از ادبیات ایران و جهان، که برخی از آنان را در دو دهه فعالیتش در ایران روی صحنه برده است، از بازخوانی، ویرایش و تنظیم مجدد این آثار برای انتشار تا پایان سال ۱۴۰۳ در نشر افکار خبر داد. این آثار سیزده عنوان شامل «مده‌آ»، «اورفه»، «لابوهم»، «من؛ آنتونن آرتو»، «فروغ سارا پینا» و «برج خاموشان» و نیز نمایشنامه‌های اقتباسی از ادبیات و تاریخ ایران شامل «گیلگمش»، «شهرزاد و هفت قصه‌اش»، «مزرعه مین»، «امیرارسلان نامدار»، «دیوان غربی-شرقی»، «پائیز باغ ایرانی» و «از قمر تا قمر» است.

منبع خبر: خبرگزاری مهر

اخبار مرتبط: ترجمه متون تخصصی تئاتر منتشر می‌شود