ترجمه دیگری از رمان اروه لو تِلیه عرضه شد/«ناهنجاری» در بازار نشر

ترجمه دیگری از رمان اروه لو تِلیه عرضه شد/«ناهنجاری» در بازار نشر
خبرگزاری مهر

به گزارش خبرنگار مهر، رمان «ناهنجاری» (آنومالی) نوشته اِروه لو تِلیه به‌تازگی با ترجمه نرگس کریمی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب صد و پنجاه و دومین «رمان» از مجموعه «ادبیات امروز» است که این‌ناشر منتشر می‌کند. از این‌رمان در تیرماه امسال، برگردان دیگری به‌قلم فاطمه ابراهیمیان و محمدامین بیک توسط نشر نو منتشر شد.

اِروه لو تِلیه نویسنده فرانسوی این‌کتاب، متولد سال ۱۹۵۷ است و به نویسندگی و زبان‌شناسی شناخته می‌شود. او از سال ۱۹۹۲ عضو گروه ادبی لیپو است و چهارمین رئیس این‌گروه محسوب می‌شود. ترجمه عنوان این‌گروه ادبی، «کارگاه ادبیات بالقوه» است و به‌کارگیری شیوه‌های جدید و خلاقیت ادبی را رسالت خود می‌داند. این‌نویسنده در سال ۲۰۲۰ به‌خاطر نوشتن رمان «آنومالی» برنده جایزه گنکور شد. اروه لو تلیه در رشته‌های ریاضی و زبان‌شناسی تحصیل کرده است. او تا پیش از رمان «آنومالی» آثار مختلفی چون مجموعه‌داستان، نمایشنامه و مجموعه‌شعر منتشر کرد اما موفقیت اصلی‌اش با انتشار این‌کتاب رقم خورد.

«آنومالی» یکی از آثار مهم گروه ادبی لیپو معرفی شد و عنوانش به زبان فارسی، به‌معنای «ناهنجاری» است.

رمان «ناهنجاری» یا همان «آنومالی» لو تلیه درباره این است که آیا ما در زمانی زندگی می‌کنیم که فقط یک وهم است و در آن هر قرن، در یک پردازشگر رایانه، تنها به اندازه‌ی کسری از ثانیه طول می‌کشد؟ در این‌صورت مرگ چیست؟ یک End ساده که روی خطوطی از کدهای کامپیوتری نوشته شده؟

در این‌داستان، خلبان هواپیمای مسافربری فرانسوی پس از گذر از طوفانی سهمناک، از برج مراقبت می‌خواهد به‌طور اضطراری در فرودگاهی آمریکایی فرود بیاید. اما برج مراقبت به‌جای اینکه در دم اجازه فرود را صادر کند، سؤال‌های متعددی از خلبان می‌پرسد تا هویت او را شناسایی کند اما لحظاتی بعد جنگنده‌های ارتش در دوطرف هواپیما ظاهر می‌شوند و خلبان را تهدید می‌کنند اگر از دستورات اطاعت نکند بلافاصله نابود خواهد شد. چیزی که در ادامه مشخص می‌شود، این است که همین‌هواپیما چندماه پیش‌تر با همین‌مسافران در فرودگاه فرود آمده است.

این‌رمان ۳ فصل اصلی با عناوین «به سیاهی آسمان»، «می‌گویند زندگی خواب و رویاست» و «آواز نیستی» دارد.

مخاطب کتاب در فصل اول با چنین‌بخش‌هایی روبروست: بلیک، ویکتور میزل، لوسی، دیوید، ماشین لباس‌شویی، سوفیا کلفمن، جوانا، پرونده میزل، اسلیم بوی، آدرین و مردیث، شوخی، آندره، ساعت‌های اول.

در دومین‌فصل کتاب هم این‌بخش‌ها مندرج‌اند: لحظه موعود، هفت‌ساعت مصاحبه، دکارت، میز ۱۴، و هنوز در حرکت است، آشیانه، سوالات مردیث، چند رئیس‌جمهور، مردم حق دارند بدانند.

برخورد از نوع دوم، مردی به زنی نگاه می‌کند، دنیای سوفیاها، اسلیم بویز، همان بازیکن دوباره می‌میرد، وودز علیه واسرمن، یک کودک دو مادر، پرتره ویکتور میزل از گوربرخاسته، جُنگ شبانه، صدایی در وجود جیکوب اِونس، زوال، سه‌نامه دو ایمیل یک ترانه صفر مطلق، کلام آخر.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

جوانا در دلش می‌خندد. پریور در بهترین حالت ممکن فقط تصور مبهمی از اینکه سیمون لعنتی کیست دارد، اما رئیس یک شرکت بزرگ دارویی، با ارزش سی‌میلیارد دلار، نباید کوچک‌ترین ضعف و شکستنی از خودش نشان دهد. یک کلیسای گوتیک... چقدر رقت‌آور!

جوانا به دفتر مرکزی ولدئو در فیلادلفیا نقل مکان کرده، نزدیک وکیل جوان کارآموز که پرونده‌ها را پیگیری و آن‌ها را منتقل می‌کند. هفت سال است که شرکت داروسازی برای انجام اکثر کارهای مالی و پیشنهادهای خرید سهام مشتری موسسه دنتون و لاول است، سه ماه است که جوانا آنجا کار می‌کند و دو ماه است که پریور مستقیما طرف صحبتش است. در همان اولین دیدارشان، پریور با همان طرز صحبت‌کردن آهسته که خاصی تگزاسی‌هاست و آن لبخند پیروزمندانه و با اعتماد به نفس می‌گوید:

- استاد، بهم بگید می‌دونید چرا بین این‌همه احمق دنتون و لاول شما رو انتخاب کردم؟

- اجازه بدید حدس بزنم آقای پریور! شاید چون من با رتبه اول دانشگاه استنفورد فارغ‌التحصیل شدم، بدون شک به این‌خاطر که یک زن جوان هستم، و حتما چون سیاه‌پوستم. و البته برای اینکه در تمام پرونده‌هام علیه سفیدپوست‌هایی که شما در دانشگاه هاروارد باهاشون درس خوندید برنده می‌شم.

پریور از خنده منفجر شد.

- بله استاد! و چون شما تنها کسی هستید که جرئت می‌کنه همچین جوابی بده.

- ولی آقای پریور! من وکالت شما رو فقط چون می‌تونید ازم حمایت کنید قبول کردم.

این‌کتاب با ۴۴۸ صفحه، ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۹۵ هزار تومان منتشر شده است.

منبع خبر: خبرگزاری مهر

اخبار مرتبط: ترجمه دیگری از رمان اروه لو تِلیه عرضه شد/«ناهنجاری» در بازار نشر