ترجمه «تابستانی با پروست» چاپ شد
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «تابستانی با پروست» نوشته ماتیاس چوکه بهتازگی با ترجمه ناصر غیاثی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۱۷ در آلمان منتشر شده و نشر نو با خرید حق کپیرایت، ترجمه آلمانی به فارسی آن را عرضه کرده است.
ماتیاس چوکه نویسنده سوئیسی اینکتاب، متولد سال ۱۹۴۵ است که دیماه ۱۳۹۸ با رمان رمان «ابرها بزرگ بودند و سفید بودند و در گذر» با ترجمه ناصر غیاثی توسط نشر نو به کتابخوانان ایرانی معرفی شد. او نبیره هاینریش چوکه نویسنده آلمانی است که پس از پایان تحصیلاتش در رشته تئاتر، به همکاری با پتر تسادگ، کارگردان مهم تئاتر آلمان پرداخت. چوکه از سال ۱۹۸۰ بهعنوان نویسنده و فیلمساز در برلین، شهری که جایگاه ویژهای در آثارش دارد، زندگی میکند.
ایننویسنده طی ۲۵ سال گذشته، ۱۱ اثر از رمان و مجموعهداستان، تا نمایشنامه و سه فیلم گرفته و جوایز مختلفی را در سوییس و آلمان به دست آورده است. آثار مکتوب و ادبی ایننویسنده تمام مرزهای معمول ادبیات سنتی را پشت سر میگذارند و با شوخ و شنگی و طنزی سیاه، جامعه مدرن امروز اروپا را زیر سوال میبرند. چوکه از سال ۱۹۸۰ به برلین مهاجرت کرده و سال ۲۰۰۹ جایزه فمینا (بهترین داستان غیرفرانسوی) را دریافت کرد.
کتاب «تابستانی با پروست» ماتیاس چوکه به تعبیر خودش، مواجهه یکقرن و یک فصل است؛ نگاهی طنزآمیز و نبردی ۱۰۰ صفحهای با یککتاب یا یکجهان ۵ هزار صفحهای که اهالی ادبیات آن را با نام «در جستوجوی زمان از دسترفته» میشناسند. چوکه در اینکتاب دست به مطالعه انتقادی اینرمان معروف مارسل پروست نویسنده فرانسوی زده است؛ اثری که معتقد است بیش از آنکه خوانده شده باشد، دربارهاش حرف زدهاند.
مولف کتاب پیشرو میگوید سرنوشت نبردش با «در جستوجوی زمان از دسترفته» چندان مهم نیست. بلکه شاید امر مهم، بیپروایی خودش (نویسنده/خوانندهای) در نوشتن حرفهایی باشد که طی قرن اخیر کمتر مطرح شدهاند.
متن کتاب از اینجا شروع میشود که چوکه میگوید شروع به خواندن «در جستوجوی زمان از دسترفته» کرده و پس از خواندن چندصفحه دستبهدامان مترجم فرانسوی آثارش شده است. ساختار کتاب نیز بهصورت نامهنگاریهای مختلف بین چوکه و افراد دیگر است.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
به پروستشناس
لطفا بگذر از سر تقصیرات من و خوار و خفیفم مکن: جلد پنجم با آن رودهدرازیهای بیپایانِ بگومگوهای هیستریک کارم را ساخت. بدون اینکه بتوانم حرفم را مستدل کنم، مایلم بدینوسیله تقاضایم را برای پذیرش در کلیسای پروست بی بروبرگرد پس بگیرم همراه با اینقول که دیگر هیچوقت در ملا عام نگویم که به زعم من جستوجو یکی از رمانهای جدید پادشاه است. برعکس، به محض اینکه جایی در حضور من صحبت از این شاهکار به میان بیاید، در سکوت از جایم بلند میشوم و میروم متین و موقر مینشینم یکگوشه.
دندان بر جگر نهاد جلدهای ششم و هفتم را هم پشت سر خواهم گذاشت؛ فقط به این خاطر که این پیروزی را بر پروست روا ندارم که مرا در مقام خواننده زمین بزند و نیز به این خاطر که مجبور نباشم همیشه این ظن را در درونم داشته باشم که کاش کل کتاب را تا آخر خوانده بودم تا بتوانم شکوه و اصالتش را در تمام عظمتش بشناسم.
اینکتاب با ۱۰۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰ هزار تومان منتشر شده است.
منبع خبر: خبرگزاری مهر
اخبار مرتبط: ترجمه «تابستانی با پروست» چاپ شد
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران