ترجمه دوکتاب بالزاک وارد بازار شد/گوبسک و پیردختر در کتابفروشیها
به گزارش خبرنگار مهر، دو کتاب «گوبسک رباخوار» و «پیردختر» نوشته اونوره دوبالزاک بهتازگی با ترجمه محمدجعفر پوینده توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شدهاند. ایندو کتاب عناوین مجموعه «ادبیات داستانی کلاسیک جهان» هستند که اینناشر چاپ میکند.
«گوبسک رباخوار» درباره زندگی دختر بیبندوبار شخصیت «باباگوریو» است که بالزاک رمان معروف خود را درباره او نوشته است. بخشی از «گوبسک رباخوار» درباره کنتس دو رستو و پسر جوان فقیر اما لایق اوست که ثروت پدریاش را مادر بیبندوبارش به باد میدهد. شخصیت اصلی اینرمان نه دختر باباگوریو که پیرمرد رباخواری بهنام گوبسک است که مردی پیش از مرگ همه دارای خود را به او واگذار میکند. مرد که پدر پسری بهنام ارنست است، در قراردادی با گوبسک با او اینقرار را میگذارد که وقتی پسرش به سن بلوغ رسید، دارایی به او منتقل شود.
در ادامه داستان، زمان مقرر میرسد اما دارایی مورد اشاره به ارنست نمیرسد و او به فقر و بیچارگی مبتلا میشود. مخاطب قصه هم در حالی با او آشنا میشود که یکی از شخصیتهای داستان یعنی دختر ویکنتس دو گرانیلو عاشقش شده است.
راوی اینقصه بالزاک، وکیلی بهنام درویل است که دوست خانوادگی ویکنتس محسوب میشود و بار روایت داستان را به عهده دارد. او در روایت و حکایت خود از قصه گوبسک رباخوار، از شخصیت ترسناک او پردهبرداری میکند و نشان میدهد پیرمرد مورد اشاره، شغل رباخواری را نه بهخاطر ثروتاندوزی که بهخاطر لذت فکری خود انتخاب کرده است. شخصیت گوبسک از نظر خسیسبودن، به خساست شخصیت باباگرانده ی رمان «اوژنی گرانده» بالزاک نیست اما یکخسیس اصیل است که رباخواری را مثل یکهنر میبیند.
ترجمه محمدجعفر پوینده از «گوبسک رباخوار» براساس نسخهای انجام شده که انتشارات گالیمار سال ۱۹۷۶ منتشر کرده است. اینکتاب پس از متن رمان، چند پیوست دارد. پیوست اول، «تقویم زندگی بالزاک» و پوست دوم، مقالهای «درباره باباگوریو، کنتس دو رستو و بدرفتاریهای او با پدرش» است. پیوست سوم مطلبی با عنوان «درباره ماجرای فروش الماسها، رابطه ماکسیم دو ترای با کنتس دو رستو و امضای کنتس برای فروش داراییهایش» است. پیوست چهارم «درباره خانم دوبوسئان» و پیوست پنجم هم «درباره وکیل درویل» است. «شخصیتهایی که در رمانهای دیگر ظاهر میشوند» هم عنوان ششمینپیوست مندرج در اینکتاب است.
اینکتاب با ۱۶۴ صفحه، شمارگان هزار و ۶۵۰ نسخه و قیمت ۱۳۰ هزار تومان منتشر شده است.
«پیردختر» هم مثل «گوبسک» و «باباگوریو» اثر دیگری از کمدی انسانی بالزاک است که در شاخه «زندگی شهرستانی» اینکمدی قرار دارد. اینکتاب دربرگیرنده قصه دوشیزهای بهنام کرمون است که لقب سادهدل را یدک میکشد و مدت زیادی از زمان ازدواجش گذشته است. کرمون در ۴۲ سالگی است و سهمرد در پی ازدواج با او هستند؛ یک شوالیه آس و پاس بهخاطر ثروتش، یک سفتهباز پیر ثروتمند مکار بهخاطر اینکه به محافل اشرافی راه پیدا کند و یکجوان نابغه پاکدامن که عاشق زیبایی دوشیزه شده اما جرات ابراز عشقش را ندارد.
در پی حوادثی که در داستان رخ میدهند، دوشیزه کرمون سادهدل به ازدواج با پیرمرد سفتهباز رضایت میدهند. علتش هم این است که نمیخواهد دوشیزه بماند. او پس از ازدواج بانو دو بوسکیه نامیده میشود اما سوالش این است که ایناسم و لقب تازه، آیا باعث رسیدنش به مراد دلش شده و آیا به آنزندگی مورد نظری که آرزویش را داشت رسیده یا نه؟
زندگی شهرستانی، شبنشینیها، زدوبندها و سودجوییهای سیاسی و مالی جامعه معاصر بالزاک ازجمله موضوعاتی هستند که ایننویسنده فرانسوی در اینکتاب خود به تصویرشان کشیده است.
در قسمتی از ترجمه پوینده از اینکتاب میخوانیم:
عشق، دغلکاری است که پیوسته پولهای بیارزش را به سکههای طلا تبدیل میکند، بسیاری وقتها نیز سکههای طلای خود را به صورت سکههای بیارزشی درمیآورد.
- بسیار خوب، آتاناز، آیا به من قول میدهید؟
اینجمله آخری مانند سروصدایی که انسان را بهطور ناگهانی از خواب عمیقی بیدار میکند، در گوش جوان خوشبخت، طنین انداخت و پاسخ داد:
- چهچیزی را، دوشیزهخانم؟
دوشیزه کورمون، همچنان که به دوبوسکیه مینگریست که در این هنگام شبیه آنخدای درشتاندام افسانهای بود که حکومت جمهوری روی سکههای خود نقش کرده بود، ناگهان از جا برخاست و بهسوی خانم گرانسون رفت و در گوشش گفت:
- دوست بیچارهام، فرزند شما ابله است!
و با یادآوری اینکه شوالیه دووالوا با چه اصراری از آموزش نادرست و مضر دبیرستانهای امپراتوری سخن میگفت، افزود:
- دبیرستان او را تباه کرده است.
اینکتاب هم با ۲۵۲ صفحه، شمارگان هزار و ۶۵۰ نسخه و قیمت ۱۹۰ هزار تومان منتشر شده است.
منبع خبر: خبرگزاری مهر
اخبار مرتبط: ترجمه دوکتاب بالزاک وارد بازار شد/گوبسک و پیردختر در کتابفروشیها
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران