وقتی علاقه ژاپنیها به خیام پایانی ندارد!
ترجمههای رباعیات خیام هم در آمازون ژاپن و سایر وب سایتهای فروش آنلاین داخلی این کشور در دسترس علاقهمندان قرار دارد.
تا کنون حدودا اثر ۳۰ مترجم ژاپنی از رباعیات خیام در ژاپن منتشر شده است و ظاهرا قرار است ترجمه جدید دیگری نیز توسط انتشارات کوکوشوکانکوکای به زبان ژاپنی عرضه شود.
عُمَر خَیّام نیشابوری از سال ۴۴۰ تا ۵۱۷ هجری قمری زندگ را تجربه کرد و اینک در نیشابور، آرمیده است.
او دانشمندی بود که به واسطه علم فراوانش به او لقب "همهچیزدان" داده بودند. خیام هم فیلسوف، موسیقی دان، فیزیک دان و ادیب بود، هم عارف، مفسر، شیمی دان، زیست شناس، زمین شناس، دین شناس، ریاضیدان، ستارهشناس.
با این حال وجه شاعرانه او که در رباعیاتش جلوه گری میکند، بیش از هر چیز دیگری این چهره ایرانی را شهره آفاق کرده است.
رباعیات خیام به بیشترِ زبانهای زنده ترجمه شده است و او را در سراسر جهان به عنوان شاعری با نگاه انسانی به زندگی میشناسند. ادوارد فیتزجرالد با ترجمه رباعیات او به زبان انگلیسی نقش مهمی در شناساندن خیام به جهانیان داشته است.
منبع خبر: آفتاب
اخبار مرتبط: وقتی علاقه ژاپنیها به خیام پایانی ندارد!
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران