اخبار اتود در قرمز لاکی

با مترجمان درباره‌ی چالش‌های ترجمه ــ گفت‌وگو با مژده دقیقی

رادیو زمانه - ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۱
مژده دقیقی معتقد است «حساسیت زبانی مترجم باید در حدی باشد که در درجۀ اول بار معنایی مورد نظر نویسنده را درک کند و بعد بتواند کلماتش را در زبان مقصد بر همین اساس انتخاب کند.» دقیقی همچنین نپیوستن ایران به “معاهده بِرن” را دلیل اعمال سانسور بر... شش داستان برگزیده دههٔ نود ۱۳۷۹، اتود در قرمز لاکی (از سری ماجراهای شرلوک هولمز)، آرتور کانن دویل ۱۳۸۰ ، رؤیای نوشتن