اخبار ترجمه متون ادبی

نتایج مسابقه ترجمه متون ادبی ترجمیک اعلام شد
خبرگزاری مهر

نتایج مسابقه ترجمه متون ادبی ترجمیک اعلام شد

خبرگزاری مهر - ۲۳ خرداد ۱۳۹۹
به گزارش خبرگزاری مهر، اردیبهشت ماه امسال و همزمان با سالگرد بزرگداشت سعدی شیرازی، مسابقه ترجمه متون ادبی از سوی مؤسسه فرهنگی ترجمیک برگزار شد. شرکت‌کنندگان در این مسابقه به مدت دو هفته فرصت داشتند تا ترجمه‌های خود از اشعار سعدی و متون ادبی انگلیسی ارائه دهند. مسابقه ترجمه متون...به گزارش خبرگزاری مهر، اردیبهشت ماه امسال و همزمان با سالگرد بزرگداشت سعدی شیرازی، مسابقه ترجمه متون ادبی از سوی مؤسسه فرهنگی ترجمیک برگزار شد
فارسی‌زبانان پس از شنیدن نام گوته یاد حافظ می‌افتند
خبرگزاری مهر

فارسی‌زبانان پس از شنیدن نام گوته یاد حافظ می‌افتند

خبرگزاری مهر - ۲۵ تیر ۱۴۰۲
به گزارش خبرگزاری مهر، نشست هفتگی شهر کتاب با موضوع نقد و بررسی کتاب «سال های شاگردی ویلهلم مایستر» که توسط انتشارات فانوس منتشر شده سه شنبه ۲۰ تیرماه برگزار شد. در این نشست علی اصغر حداد، مسعود توچاهی و امیر معدنی پور حضور داشتند. یوهان ولفگانگ فون گوته، شاعر... در رابطه با ترجمه متون ادبی و فلسفی آلمانی کوتاهی شده مسعود توچاهی، مترجمان ایرانی را در زمینه‌ی برگردان آثار آلمانی بسیار کم‌کار دانست، بنابراین ترجمه «سال‌هایِ شاگردیِ ویلهلم مایستر» را درخشان و مغتنم شمرد و گفت
مختارپور درگذشت سمیعی گیلانی را تسلیت گفت
خبرگزاری مهر

مختارپور درگذشت سمیعی گیلانی را تسلیت گفت

خبرگزاری مهر - ۵ فروردین ۱۴۰۲
به گزارش خبرگزاری مهر، علیرضا مختارپور رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در پیامی درگذشت احمد سمیعی گیلانی مترجم، ویراستار، نویسنده و یکی از چهره‌های پیشکسوت فرهنگ و ادب کشور را تسلیت گفت. متن پیام بدین شرح است؛ از شمار دو چشم یک تن کم وز شمار خرد هزاران... استاد احمد سمیعی گیلانی، از خادمان برجسته زبان و ادب پارسی، تا آخرین روزهای عمر با برکت خود، منشأ کارهای ماندگار و ارزشمندی شد که در عرصه‌های گوناگون، خصوصاً در ترجمه متون ادبی و علمی به فارسی و مباحث مرتبط با ویرایش در زبان فارسی، گنجینه‌ای ماندگار برای مشتاقان و علاقه مندان خواهد بود
ترانه‌ها و آوازهایی که شیطان به موسیقیدان شهیر ایرانی آموخت
خبرگزاری مهر

ترانه‌ها و آوازهایی که شیطان به موسیقیدان شهیر ایرانی آموخت

خبرگزاری مهر - ۸ اسفند ۱۴۰۱
خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و ادب: «هزار و یکشب» آئینه تمام نماییست از زندگانی و اندیشه مردمان رنگارنگ جامعه‌ای در برگیرنده اقوام و ملت‌های گوناگون در سراسر قرون وسطی و آمیزه‌ای است از افکار بلند و شهیر و همچنین کارهایی ننگین و شرم آور. به قول مسعود میری در...» در ترجمه متون ادبی سترگ (همچون هزار و یکشب) همواره رسم بر این بوده که مترجمان به جای ترجمه ابیات موجود در متن‌ها، اشعاری آشنا از فرهنگ زبان مقصد را بگذارند
دشمن غلط‌نویسی!
ایسنا

دشمن غلط‌نویسی!

ایسنا - ۱ بهمن ۱۴۰۱
تعصب عمیق «ابوالحسن نجفی» به زبان فارسی به تدوین «غلط ننویسیم» منجر شد؛ کتابی که در اوج جنگ ۱۰ هزار نسخه فروش را تجربه کرد و در مطبوعات زمان خود محل بحث و جدل شد. به گزارش ایسنا، نداشتن غلط املایی، یکی از دغدغه‌های فارسی‌زبانان است. بسیاری از بزرگسالان... مهم‌ترین بخش فعالیت‌های ادبی و علمی او در حوزه ترجمه متون ادبی، ویرایش، زبان‌شناسی و وزن شعر فارسی بود
شازده قاجاری و سردار اسعد نخستین مترجمان ایرانی الکساندر دوما
خبرگزاری مهر

شازده قاجاری و سردار اسعد نخستین مترجمان ایرانی الکساندر دوما

خبرگزاری مهر - ۱۴ آذر ۱۴۰۱
خبرگزاری مهر – گروه فرهنگ و ادب: الکساندر دوما، رمان‌نویس و نمایشنامه‌نویس شهیر فرانسوی و خالق آثاری چون «کنت مونت – کریستو»، «سه تفنگ‌دار»، «ژوزف بالسامو»، «شوالیه دارمانتال» و «ملکه مارگو» روز پنجم دسامبر سال ۱۸۷۰ درگذشت. بنابراین ۱۵ آذر ۱۴۰۱ برابر است با صدوپنجاه‌ودومین سالمرگ این رمان‌نویس ماندگار در... ترجمه متون ادبی یا به علت مضامین اخلاقی و تعلیمی آنها بود که ضرورت مطالعه آن توسط مترجم حس می‌شد و یا اینکه به دلیل توصیه اهالی قدرت بود
مصطفی فرزانه درگذشت
ایسنا

«فرزانه» ای که قابلیت هایش در سایه «هدایت» ماند

رادیو فردا - ۳۰ تیر ۱۴۰۱
مصطفی فرزانه مشهور به فری فرزانه، نویسنده و سینماگر روشنفکر و سرشناس ایرانی، روز سه‌شنبه ۲۸ تیر در شهر کن فرانسه در سن ۹۳ سالگی درگذشت. مصطفی فرزانه را در ایران بیشتر به‌خاطر کتاب «آشنایی با صادق هدایت» می‌شناسند، چراکه از نوجوانی خود تا پایان عمر صادق هدایت دوست...
پژوهش و نشر باید در قالب صنعت قرار بگیرند
ایسنا

پژوهش و نشر باید در قالب صنعت قرار بگیرند

ایسنا - ۲۲ تیر ۱۴۰۱
بخشِ سوم کنفرانس پژوهش‌های صنعت نشر،‌ با موضوعِ «ادبیات معاصر» روز چهارشنبه ۲۲ تیرماه در کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برگزار شد. به گزارش ایسنا، یدالله رفیعی، استادیار پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، مقاله‌ای با عنوان «آسیب‌شناسی ترجمه‌ی متون ادبی معاصر از عربی به فارسی» ارائه کرد. او در...
گواهینامه درجه یک هنری به عزت الله فولادوند اهدا شد
خبرگزاری مهر

گواهینامه درجه یک هنری به عزت الله فولادوند اهدا شد

خبرگزاری مهر - ۱۴ تیر ۱۴۰۱
به گزارش خبرگزاری مهر، نیکنام حسینی پور مشاور مدیرعامل و مسلم کریمی معاون اعضا صندوق اعتباری هنر، به‌مناسبت روز قلم، امروز سه‌شنبه ۱۴ تیر به نمایندگی از پوراحمدی مدیرعامل صندوق اعتباری هنر به دیدار عزت الله فولادوند رفتند. کریمی با تبریک روز قلم به این چهره فرهنگی گفت: خدمات شما... در این‌دیدار گواهینامه درجه یک هنری در رشته ترجمه متون ادبی، لوح تقدیر و هدیه از سوی صندوق اعتباری هنر به این مترجم پیشکسوت اعطا شد و ایشان به عضویت صندوق اعتباری هنر درآمدند