اخبار ترکی جغتایی
ادیبستان «تابناک»؛ چهل و پنجم
تابناک - ۲۷ دی ۱۴۰۲
رباعیاتی از امیرعلیشیر نوایی ای قتل مرا کشیده مژگانت صفهر تیری ازان جان مرا کرده هدف جز آنکه دران ورطه شود عمر تلفزان صف نتوان رفت برون هیچ طرف ####در عشق مباش پیش رندان گستاخچون بنده بود به نزد سلطان گستاخ از دوست چو وصل یافت نتوان گستاخعاقل بادب باشد... او مردی نیکوصفت و دانشمند و شاعر بوده اشعار بسیاری به دو زبان فارسی و ترکی جغتایی دارد به همین جهت مشهور به «ذوللسانین» بود
جایزه جلال آل احمد باعث رشد شاخه مستندنگاری شده است
خبرگزاری دانشجو - ۴ دی ۱۴۰۲
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، جایزه ادبی جلال آل احمد که شانزدهمین دورهاش در حال برگزاری است، به عنوان یکی از جوایز معتبر ادبی در ایران، راهی به سوی غنای ادبیات داستانی، نقد ادبی و مستندنگاری در زبان فارسی... در زمینه ترجمه نیز برخی کتابها را از زبانهای انگلیسی، آلمانی و ترکی جغتایی به فارسی ترجمه کردهایم
شماره سوم «نامه بایسنغر» همراه سه اثر دیگر رونمایی شد
خبرگزاری مهر - ۷ آذر ۱۴۰۲
به گزارش خبرنگار مهر، آئین رونمایی از شماره سوم «نامه بایسنغر» و سه اثر دیگر از جمله «سیر ادب و سبکهای ادبی منظوم در دورههای ملوک غور و آل کرت هرات» نوشته شیراحمد نصری حقشناس، تصحیح و برگردان فارسی «محبوبالقلوب» نوایی از احمد حسینی مروی و «بررسی شعر پایداری افغانستان»... شمار زیادی از مطالب این شماره از زبانهای دیگر و به ویژه انگلیسی و ترکی جغتایی برگردان شده است
«نامه بایسنغر» به ایستگاه دوم رسید
خبرگزاری مهر - ۲۵ اسفند ۱۳۹۹
به گزارش خبرنگار مهر، شمارۀ دوم «نامۀ بایسنغر» سالنامۀ مؤسسۀ پژوهشی بایسنغر منتشر شد. این سالنامه که ویژۀ مطالعات ادبی، تاریخی و فرهنگی هرات است به تازگی در ۴۲۶ صفحه به سردبیری دکتر خلیلالله افضلی در کابل به همت انتشارات امیری به چاپ رسیده است. در این سالنامه در پنج... عرفان چوبینهبهروز جایابی باغ جهانآرای هرات و ضرورت انجام تحقیقات باستانشناسی / دکتر خلیلالله افضلی و مهندس محمود عزیزی بخش سوم؛ هریوکان محمدقاسم بن درویشمحمد عصّار کاتبی از زیارتگاه هرات در قرن دهم هجری / دکتر عارف نوشاهی رسالۀ سلطان حسین میرزا بایقرا / برگرداننده از ترکی جغتایی
«تواضع علمی» آداب منطق آکامیک است/ اشکال عمده در روایت طباطبایی
خبرگزاری مهر - ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۹
به گزارش خبرنگار مهر، جدیدترین اثر سید جواد طباطبایی با عنوان کتاب «ملت دولت و حکومت قانون (جستار در بیان نص و سنت)» به تازگی منتشر شده است. سیدجواد میری عضو هیأت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در سلسله یادداشتی که در اختیار مهر قرار داده، به نقد... اما پرسش اینجاست که «مضمون» با «لفظ» در ارتباط است یا با «معنی»؟ اگر فارسی زبانی بتواند مضامین را درک کند، همان گونه که یک فارسی زبان میتواند مضامین اشعار عربیِ سعدی و حافظ را درک کند این درک مضمون حاکی از چیست؟ آیا این حاکی از آن است که زبان ترکی «شاخه ای» از زبان «آذری فهلوی» است و جزئی از زبان فارسی است یا حکایت از تحولات بنیادین تری در نظام معنایی در جهان اسلامی و «زبان-فرهنگ های» جهان اسلام دارد؟ به عبارت دیگر، اگر یک اُزبک یا ترکیهای تصور روشنی از مضامین شعرهای فارسی و عربی دارند این به دلیل این نیست که زبان ترکی استانبولی یا ترکی جغتایی (اُزبکی) بخشی از «ادب فارسی» یا ذیل «زبان آذری فهلوی» قابل طبقه بندی هستند، بل نشان از تغییرات بنیادین در «جهان اسلام» دارد که طی یک تاریخ دراز مشترکات معنایی گستردهای در حوزههای فرهنگی بین مردمان مشرق زمین ایجاد کرده است که حتی «الفاظ» و «مضامین» مشتر ک را در ساحتِ لغات و چهارچوب زبانی آنها، تو گویی، تعبیه کرده است که به هیچ وجه قابل کتمان نیست
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران