اخبار شعر فرانسه
پنجاه سال و بیشتر با شعر احمدرضا احمدی
رادیو زمانه - ۲۰ تیر ۱۴۰۲
احمدرضا احمدی شبکه شرق گزارش داد که سهشنبه ۲۰ تیر احمدرضا احمدی شاعر، نویسنده و نقاش سرشناس پس از ماهها تحمل بیماری درگذشت.احمدی ۳۰ اردیبهشت ۱۳۱۹ در کرمان متولد شد و سالها در عرصههای متنوع ادبیات خلاق، اعم از شعر، ادبیات کودک و نوجوان و همچنین در سینما... خودش در مصاحبهای گفته بود آشنایی او با شعر سوررئالیستی فرانسه دورادور و از طریق چند ترجمهای بوده که دوستانش در آن ایام از شعر فرانسه کردهاند و پرواضح است که اینها نمیتوانسته تأثیری بسزا بر کار او بگذارد
شعر ایران در سالی که گذشت
ایسنا - ۱۴ فروردین ۱۴۰۲
کامیار عابدی میگوید: شاعران دهه ۷۰ و ۸۰ میخواهند سیطره دوگانه سپیدسرایی و غزلسرایی را کنار بزنند و به طرف چندپارهسرایی رفتهاند. این پژوهشگر و منتقد ادبی در گفتوگو با ایسنا درباره وضعیت شعر در سالی که گذشت و کتابهایی که در این زمینه منتشر شدند گفت: یکی از... در حوزه ترجمه شعر دفترها و مجموعههای متعددی منتشر شد که علاوه بر مترجمان سرشناس قدیمی، جواد فرید در حوزه ترجمه شعر فرانسوی، مانند چند سال اخیر، بسیار فعال بود و علاوه بر ترجمههای خودش، مجموعهای از ترجمههای پراکنده محمدعلی سپانلو را هم از شعر فرانسه گردآوری و منتشر کرد
تا خویشتن را از نو بزایانند؛ در شباهت دادائیستها به ملای روم
خبرگزاری مهر - ۱۰ مهر ۱۴۰۱
خبرگزاری مهر _گروه فرهنگ و ادب: جنگ جهانی اول تأثیر بسیاری بر وضع سیاسی و اجتماعی جهان گذاشت. بسیاری پیرامون این جنگ تحلیلهای متنوع ارائه دادند که در دل منابع ضبط است. اما تأثیر این جنگ در حوزه فرهنگ بسیار بیشتر در دو حوزه دیگر بوده است. چه بسیار متونی... فصل نخست کتاب به شعر فرانسه در «قرن نوزدهم و پیشروان شعر امروز فرانسه» اختصاص دارد
باباچاهی در تاریخ خواهد ماند
ایسنا - ۱۱ تیر ۱۴۰۱
علی قنبری در نشست «دیدار با علی باباچاهی» گفت: علی باباچاهی در زمره شاعران آوانگارد و تجربهگرا بوده است و تاریخ نشان داده، تاریخ ادبیات یعنی تاریخ آوانگاردیسم، پس شاملو، رویایی، فروغ، براهنی و باباچاهی در تاریخ ادبیات خواهند ماند. به گزارش ایسنا، شانزدهمین برنامه از سری برنامههای ادبی... شاید ذکر این نکات در مورد بودلر شاعری که در نیمه قرن نوزدهم میزیست لازم باشد «نخستین بردگی» او ارتعاش جدیدی در شعر فرانسه به وجود آورد
یوسفعلی میرشکاک؛ از ستیز با شاملو تا تحسین او
خبر آنلاین - ۷ فروردین ۱۴۰۱
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، یوسفعلی میرشکاک شاعر، نویسنده و طنزپرداز است که آثاری چون «ستیز با خویشتن و جهان»، «جای دندان پلنگ»، «از زبان یک یاغی» و «فرامرز نامه» را به نگارش درآورده است. این نویسنده در گفتوگو با ویژهنامه «آگاهینو» درباره شاملو سخن گفته است که میخوانید: شاملو دقیقا از کی شاملو... اما از همان دوره نخست، شاملو با همان اندک آشنایی و الفتی که با شعر فرانسه دارد، سعی میکند شعر بی وزن بگوید
دریچهای به آسمان ایو بونفوا
رادیو زمانه - ۹ خرداد ۱۴۰۰
پنج سال پیش، وقتی هنوز ایو بونفوا (۱۹۲۳-۲۰۱۶) زنده بود، دو مترجم جوان، کیوان باجغلی و وحید حکیم، کاری سترگ پیش روی ما گذاشتند. آن دو، دست به سوی آتش پیش بردند و خطر ترجمهی شاید یکی از به دست نیامدنیترین شعرهای عصر ما را به جان خریدند؛ بسیار... «سنگهای شامگاه»، ترجمهی کیوان باجغلی و وحید حکیم، نشر چشمه؛ ۱۳۹۵ و حال دو دوستدار شعر که هم دانش عمیقی از شعر قدیم و معاصر فارسی دارند و هم با شعر معاصر اروپا خاصه شعر فرانسه از بودلر به این سو آشنایی دیری دارند، رو به روی هم نشستهاند و در آینهی ذهن یکدیگر کاری ناممکن را آزمودهاند تا شعری به دست نیامدنی را به زبان ما انتقال داده باشند، انگار که شما بخواهید با دست خالی یک بغل آب از دریا به کویر بیاورید
پنجاه سال و بیشتر با شعر احمدرضا احمدی
رادیو زمانه - ۲۰ مرداد ۱۳۹۹
شعرِ سخت گاهی هم به این معناست که: شعر، سخت است. شعرهای سخت گواه آناند که شعر نوشتن و شعر بودن، پذیرا شدنِ سختیِ گشودنِ راههای تازه در برهوت سنگلاخ است. تی اس الیوت در مقدمهی موجزی که بر ترجمهی مهم خود از شعر «آناباز» اثر سن ژان پرس... خودش در مصاحبهای میگوید آشنایی او با شعر سوررئالیستی فرانسه دورادور و از طریق چند ترجمهای بوده که دوستانش در آن ایام از شعر فرانسه کردهاند و پرواضح است که اینها نمیتوانسته تأثیری بسزا بر کار او بگذارد
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران