اخبار ظلمت در نیمروز

چرا بیشتر آثار غربی «ضدجنگ» است؟!

جام جم - ۲۹ فروردین ۱۴۰۲
در این یادداشت کوتاه نمی‌شود به معرفی هر دو اثر پرداخت، بنابراین معرفی ظلمت در نیمروز را ان‌شاءا... در مطلب دیگری خواهم آورد؛ فقط اشاره کنم این کتاب از مهم‌ترین آثار ادبی و هنری در نقد کمونیسم و رژیم شوروی سابق است. حتی برخی‌ها آن را با «قلعه حیوانات» و...در این یادداشت کوتاه نمی‌شود به معرفی هر دو اثر پرداخت، بنابراین معرفی ظلمت در نیمروز را ان‌شاءا
اسدالله امرایی در بیمارستان بستری شد
خبر آنلاین

اسدالله امرایی در بیمارستان

ایسنا - ۱۴ اسفند ۱۴۰۱
اسدالله امرایی به دلیل جراحی دریچه‌های قلبش در بیمارستان بستری است. امیلی امرایی، فرزند این مترجم به ایسنا گفت: پدرم روز گذشته(شنبه، ۱۳ اسفندماه) عمل تعویض دریچه قلب داشت و الان نیز منتظر هستیم به هوش بیاید.  این مترجم پیش از جراحی و در پی درگذشت یارعلی پورمقدم... «خزان خودکامه» نوشته گابریل کارسیا مارکز، «مردان بدون زنان» از ارنست همینگوی، «انجیل سفید» از  توبیاس ولف، «چه‌گوارا به زبان ساده» نوشته سرخیوسینای، «خانه خیابان مانگو» اثر ساندرا سیسنروس،  «شهر جانوران»، «سرزمین اژدهای‌ طلایی»، «جنگل کوتوله‌ها» و «دختر بخت» از  آیزابل آلنده، «خرده خاطرات»، «کوری» و «بینایی» از ژوزه ساراماگو، «مدرسه شبانه» از ریموند کارور ، «داستان سقوط و پرواز»  از بن لوری، «درناها غریب می‌آیند و غریب می‌روند» مجموعه شعر از شاعران جهان، «ظلمت در نیمروز» نوشته آرتور کستلر، «دشت بهشت» نوشته جان استاین بک و «عشق‌های زودگذر ماندگار» نوشته آندری سرگیویچ مکین

اعترافات اجباری، حنایی که کم‌کم رنگ می‌بازد

رادیو زمانه - ۹ شهریور ۱۴۰۱
برگرفته از تریبون زمانه *   مطالب این بخش برگرفته از «تریبون زمانه» هستند. تریبون زمانه، آنچنان که در پیشانی آن آمده است، تریبونی است در اختیار شهروندان. همگان می‌توانند با رعایت اصول دموکراتیک درج شده در آیین‌نامه تریبون آثار خود را در آن انتشار دهند. زمانه مسئولیتی در قبال محتوای... نیکلای ایوانوویچ بوخارین، یکی از مهم‌ترین چهره‌های انقلاب بلشویکی، نمونه‌ای از این افراد کم‌شمار است؛ به‌طوری که گفته می‌شود روباشوف، شخصیت اصلی رمان ظلمت در نیمروزِ آرتور کوستلر همان بوخارین است

با مترجمان درباره‌ی چالش‌های ترجمه ــ گفت‌وگو با مژده دقیقی

رادیو زمانه - ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۱
مژده دقیقی معتقد است «حساسیت زبانی مترجم باید در حدی باشد که در درجۀ اول بار معنایی مورد نظر نویسنده را درک کند و بعد بتواند کلماتش را در زبان مقصد بر همین اساس انتخاب کند.» دقیقی همچنین نپیوستن ایران به “معاهده بِرن” را دلیل اعمال سانسور بر... هشت نویسنده معاصر از نوشتن می‌گویند ۱۳۸۰ ،رجمان دردها، جومپا لاهیری ۱۳۸۰ ، وقتی یتیم بودیم، کازوئو ایشی گورو ۱۳۸۱ ، مشقت‌های عشق، کلر دیویس و دیگران ۱۳۸۱، مهمانی یک رقص و داستان‌های دیگر، ایزاک بشویس سینگر ۱۳۸۲ ، درندهٔ باسکرویل (از سری ماجراهای شرلوک هولمز)، آرتور کانن دویل ۱۳۸۳ ،عدالت در پرانتز، ایزاک بابل ۱۳۸۴ ، معامله‌ی پر سود، پریمو لِوی و دیگران، مجموعه داستان ۱۳۸۵ ،فرار، آلیس مونرو، مجموعه داستان ۱۳۸۶ ،نقشه‌هایت را بسوزان، جِس رو و دیگران، مجموعه داستان ۱۳۸۷ ،حلقه‌ی سرخ (از سری ماجراهای شرلوک هولمز)، آرتور کانن دویل ۱۳۸۸ ،ببر سفید، آراویند آدیگا ۱۳۸۹ ، زندان‌هایی که برای زندگی انتخاب می‌کنیم (مجموعه پنج گفتار)، دوریس لسینگ ۱۳۸۹ ،ظلمت در نیمروز، آرتور کوستلر ۱۳۹۲ ،خانواده مصنوعی و داستان‌های دیگر، آن تایلر و دیگران ۱۳۹۲ ، زندگی عزیز، آلیس مونرو، مجموعه داستان ۱۳۹۴ گفت‌وگو با مژده دقیقی ♦محبوبه موسوی – خانم دقیقی عزیز، سلام و سپاس‌گزارم از این‌که وقت خود را به ما می‌دهید
عزت الله فولادوند؛ مترجم مفهوم آزادی
خبر آنلاین

عزت الله فولادوند؛ مترجم مفهوم آزادی

خبر آنلاین - ۱۹ بهمن ۱۳۹۹
از شهریور ۱۳۲۰ و برقراری آزادی سیاسی و فرهنگی که البته با واقعه ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ تحت تاثیر قرار گرفت، فضای ایران تشنه دانستن و مستعد خواندن آثار غربی بود. اما از مرداد ۱۳۳۲ تا خرداد ۱۳۴۲، ترجمه به عنوان یکی از مشتقات و ملحقات جریان روشنفکری در ایران، مندرج...در مورد ترجمه کتاب مشهور آرتور کوستلر، « ظلمت در نیمروز»، گفتند سفارت آمریکا پول داده و در توزیع کتاب کمک کرده است
مترجم مفهوم آزادی
خبر آنلاین

مترجم مفهوم آزادی

خبر آنلاین - ۱۵ بهمن ۱۳۹۹
از شهریور ۱۳۲۰ و برقراری آزادی سیاسی و فرهنگی که البته با واقعه ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ تحت تاثیر قرار گرفت، فضای ایران تشنه دانستن و مستعد خواندن آثار غربی بود. اما از مرداد ۱۳۳۲ تا خرداد ۱۳۴۲، ترجمه به عنوان یکی از مشتقات و ملحقات جریان روشنفکری در ایران، مندرج...در مورد ترجمه کتاب مشهور آرتور کوستلر، « ظلمت در نیمروز»، گفتند سفارت آمریکا پول داده و در توزیع کتاب کمک کرده است