اخبار پل سلان
جورکش و شعر فلسطین در «وزن دنیا»
ایسنا - ۱ بهمن ۱۴۰۲
شماره ۳۰ مجله «وزن دنیا» با جستوجویی در کارنامه نقد، ترجمه و شعر شاپور جورکش، پروندهای درباره شعر امروز فلسطین و نگاهی به جهان شعری پل سلان منتشر شد. به گزارش ایسنا، در این شماره، میتوانیم از شاعران استانهای تهران، اصفهان، البرز، آذربایجانشرقی، بوشهر، خراسانجنوبی، قم، کرمانشاه، کهگیلویهوبویراحمد، مازندران... شماره ۳۰ مجله «وزن دنیا» با جستوجویی در کارنامه نقد، ترجمه و شعر شاپور جورکش، پروندهای درباره شعر امروز فلسطین و نگاهی به جهان شعری پل سلان منتشر شد
«متافیزیک شعر» به کتابفروشیها آمد
خبرگزاری مهر - ۲۶ مهر ۱۴۰۲
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «متافیزیک شعر» نوشته مهدی مظفری ساوجی به تازگی توسط انتشارات دیدآور منتشر و روانه بازار نشر شده است. «ادبیات و فلسفه در بطنِ خویش پیوندهایی ناگسستنی دارند. بنابر قولی، فیلسوفان، شاعرانِ شکستخوردهای هستند که پس از ناکامی در آفرینشِ هنری، به صورتبندیِ استدلالیِ اندیشههای خود... چنانکه بسیاری، تراکتاتوس را به عنوانِ یکی از مهمترین کتابهای فلسفیِ قرنِ بیستم و تنها کتابِ منتشرشده در زمانِ حیاتِ ویتگنشتاین (۱۸۸۹-۱۹۵۱)، در شمارِ کاملترین کتابهای شعرِ مُدرن، در ردیف کارهای ریل که (۱۸۷۵-۱۹۲۹) و پل سلان (۱۹۲۰-۱۹۷۰) قلمداد کردهاند که «ابیاتِ آن نه با وزن و قافیه که با منطق نوشته شده است
زادهشدن از عهد
رادیو زمانه - ۶ آبان ۱۴۰۱
برگرفته از تریبون زمانه * مطالب این بخش برگرفته از «تریبون زمانه» هستند. تریبون زمانه، آنچنان که در پیشانی آن آمده است، تریبونی است در اختیار شهروندان. همگان میتوانند با رعایت اصول دموکراتیک درج شده در آییننامه تریبون آثار خود را در آن انتشار دهند. زمانه مسئولیتی در قبال محتوای... میدانیم که دو اسمی بودن در تاریخ ستم نادر نیست، همانگونه که نام نهانی پل سلان پسح آنتشل است، نامی که نشانهی پیوند شاعر با وعدهست
امیر حسن چهلتن: تهران را از تاریخ دزدیدهاند
رادیو زمانه - ۲۰ اردیبهشت ۱۴۰۱
«تهران، خیابان انقلاب» نوشته امیر حسن چهلتن که اخیرا انتشارات سوژه و نشر گوته – حافظ با مشارکت هم برای اولین بار نسخه فارسی آن را منتشر کردهاند، بنا دارد سیرِ تحولات فردی آدمهای پیشاانقلاب، انقلابی و پساانقلابی را در سایهی «امر سیاسی» نشان دهد؛ تغییراتِ فردیای که هرکدام در... این ایدآلیسم سرخورده دهههاست که فضای غالب این شهر است و ما به تعبیر پل سلان، اینک «شیر سیاه» مینوشیم
دریچهای به آسمان ایو بونفوا
رادیو زمانه - ۹ خرداد ۱۴۰۰
پنج سال پیش، وقتی هنوز ایو بونفوا (۱۹۲۳-۲۰۱۶) زنده بود، دو مترجم جوان، کیوان باجغلی و وحید حکیم، کاری سترگ پیش روی ما گذاشتند. آن دو، دست به سوی آتش پیش بردند و خطر ترجمهی شاید یکی از به دست نیامدنیترین شعرهای عصر ما را به جان خریدند؛ بسیار... در جهان پس از جنگ، آنچه ناقدان «خاموشی»اش نامیدند، از همه شگرف تر در شعر پل سلان خود را نشان داد
ما همه شکنجه شدیم؛ جمهوری اسلامی با مخالفان خود چه کرده است
پیک ایران - ۱۳ فروردین ۱۴۰۰
ما همه شکنجه شدیم؛ جمهوری اسلامی با مخالفان خود چه کرده است محکوم به مرگی بودم که هیچ امیدی نداشتم. زندانی رسمی نبودم. مفقودالاثر بودم. وضع من با هر زندانی حتی محکومان به اعدام فرق داشت. زندانی و محکوم به اعدام امید به عفو دارد. امکان نامه نوشتن... همان جا که سقف بلند حیاط کوچک آن روزی ده دقیقه اگر شانس داشتی تنها فرصتی است که بشود فکر کرد به اینکه آیا بعد از اینها میتوانی در خیابانهای اهواز، چهار شیر، نادری، کیان پارس پرسه بزنی بدون آنکه به شکنجه فکر کنی، بدون آنکه نگران باشی و درد را ناخودآگاه زیرپوستت بفهمی، تنت مورمور شود و مو روی بدنت سیخ شود؟! اینجاست که تنها تکرار شعر پل سلان به کار میآید با ترجمه محمد مختاری، او که قربانی شکنجه در حکومت اسلامی شد با ضربات چاقو شد
این سه نابغهی آلمانی در حلقه موسیقی و شعر و فلسفه
خبر آنلاین - ۲ آذر ۱۳۹۹
پایگاه اطلاع رسانی شهرکتاب نوشت: استادی و توانایی بتهوون در بیان موسیقی، تأثیر بزرگ هگل بر تفکر، شعرهای آمیخته با فلسفهی هولدرلین، این سه نابغهی آلمانی را در سطح جهانی مطرح کرد. نشست هفتگی شهر کتاب در روز سهشنبه ۲۷ آبان به بزرگداشت دویست و پنجامین سال تولد این سه... شاعران بسیاری از قبیل پل سلان، گئورک تراکل و راینر ماریا ریلکه از او تقلید کردند
جایزه ادبی حیاتش را از ادبیات میگیرد
خبرگزاری مهر - ۱۵ مرداد ۱۳۹۹
به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از ستاد خبری ششمین دوره جایزه شعر شاملو، این شاعر و برگزیده و داور پیشین جایزه شاملو درباره تجربه خود از داوری این جایزه گفت: از جهت مواجهه یکباره و همزمان با کل آثار چاپ شده در یک سال گذشته آن زمان تجربه جذابی... اما میبینید که فوگ مرگ پل سلان نوشته میشود، و البته پیش از آنکه خود را در آوریل ۱۹۷۰ در پاریس به رود سن بیندازد
در میانه برلین و تهران – چند تکه درباره زندگی و کار کامران جمالی
رادیو زمانه - ۲۹ فروردین ۱۳۹۹
پسران از سر شوخی سنگ میپرانند به سوی وزغی چند و وزغها جداً میمیرند. ـ از شعر «جداً» اریش فرید، ترجمه کامران جمالی یک یکساله بود و هنوز شاید حسهای شنوایی و بیناییاش کارکرد خودشان را نکرده بودند که از رادیو خبر سقوط دولت محمد مصدق را شنید و... البته پروژه ادبی ـ فکری کامران جمالی به ترجمهٴ رمان و داستان کوتاه از بل و گونتر گراس و برشت محدود نمیشود و در کارنامهٴ او میتوان به ترجمهی اشعاری از شاعران مطرحِ زبان آلمانی چون ریلکه، گئورک تراکل، باخمن، اریش فرید و پل سلان ترجمه و به مناسبتهای مختلف در برنامههای فرهنگی ایران و اتریش عرضه داشته است
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران