اخبار کلمن بارکس
تاثیر مولانا بر ادبیات انگلیسی و آمریکایی
ایسنا - ۸ مهر ۱۴۰۲
ایسنا/یزد تعدادی از شاعران انگلیسی و آمریکایی زبان از درون مایههای معنویت، عشق و تجربه انسانی مولوی در آثار خود استفاده کردهاند و امروزه ما میتوانیم انعکاس افکار مولانا را در آثار مردمان غیر فارسی زبان نیز شاهد باشیم. هشتم مهرماه، روز بزرگداشت جلالالدین محمد بلخی معروف به مولوی،... وی ضمن بیان این که کلمن بارکس شاعری سنتی در ادبیات انگلیسی به شمار نمیرود، میگوید
تک صدایی بزرگترین آسیب آموزش دروس ادبیات فارسی است
خبرگزاری مهر - ۹ آبان ۱۴۰۱
به گزارش خبرگزاری مهر، فریده داودی مقدم، دانشیار زبان و ادبیات فارسی، در همایش «هویت زبانی ناآرامی ۱» و در نشست «ضرورت توجه به زبان و ادبیات فارسی و کارکردهای آن در جامعه امروز» که عصر پنجشنبه ۵ آبان در سالن سلمان هراتی حوزه هنری برگزار شد، گفت: تکصدایی در... ما چه هویت فرهنگیای به ادبیات دادهایم که دانشجو به اینجا رسیده است؟ اگر از منظر زیباییشناسی ادبیات را به دانشآموزان میآموختیم چنین میشد؟ مقدم با اشاره به گرایش جدی مردم آمریکا به ترجمههای کلمن بارکس از آثار مولانا گفت
چرا دانشجویان از فارسی عمومی متنفرند؟
آفتاب - ۸ آبان ۱۴۰۱
آفتابنیوز : فریده داودیمقدم - مدرس دانشگاه - در این نشست، ابتدا دربارۀ تمایل نداشتن دانشجویان به زبان و ادبیات فارسی و «تنفر» آنان از این درس اشاره و سپس با طرح پرسشهایی اظهار کرد: ما چه هویت فرهنگیای به ادبیات دادهایم که دانشجو به اینجا رسیده است؟ اگر... ما چه هویت فرهنگیای به ادبیات دادهایم که دانشجو به اینجا رسیده است؟ اگر از منظر زیباییشناسی ادبیات را به دانشآموزان میآموختیم چنین میشد؟ او سپس با اشاره به گرایش جدی مردم آمریکا به ترجمههای کلمن بارکس از آثار مولانا خاطرنشان کرد
در سوگ فرانکلین لویس؛ «مولانا بی یار و یاور شد»
ایسنا - ۳۰ شهریور ۱۴۰۱
جعفر یاحقی در سوگیادی برای فرانکلین لویس - مولویپژوه و استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیکاگو - میگوید: دریغا فرانک که با رفتن او دنیای مولویپژوهی بیتکیهگاه ماند! به گزارش ایسنا، این استاد زبان و ادبیات در نوشتار خود نوشته است: «ای دریغا ای دریغ! مولانا بییار و... شمس تبریزی به کنار، از سلطان ولد و شمسالدین احمد افلاکی و کمالالدین خوارزمی بگیر تا گولپینارلی و اقبال و نیکلسون و فروزانفر و محمدتقی جعفری و آنماری شیمل و کلمن بارکس و در همین ایران روزگار خودمان محمد علی موحّد و دهها مولویپژوه خرد و کلان دیگر؛ بسیار خوبان دیدهام، اما فرانکلین لویس چیز دیگری بود! مردی از سلالۀ معرفت و دغدغهمندی و ژرفکاوی در چنبرههای تودرتوی عرفان اسلامی و رومی پژوهی
رابرت بلای؛ وقتی مردانهترین شاعر آمریکا به ایران سفر کرد
رادیو فردا - ۱۰ آذر ۱۴۰۰
رابرت بلای شاعر و مترجم آمریکایی نروژیتبار که روز یکشنبه ۲۱ نوامبر پس از یک دوره طولانی بیماری در ۹۴ سالگی درگذشت، برای هموطنانش و همچنین خوانندگان کتاب در کشورهای دیگر، به عنوان یکی از چهرههای مطرح جنبش حقطلبی مردان (ماسکولیسم) در آمریکا شناخته میشود. اما این شاعر برای... بلای همچنین از کلمن بارکس شاگردش خواست که اشعار مولوی را بار دیگر به زبان انگلیسی ترجمه کند
رابرت بلای، پیامرسان حافظ و مولوی درگذشت
بی بی سی فارسی - ۹ آذر ۱۴۰۰
رابرت بلای، پیامرسان حافظ و مولوی درگذشت جین لویسون پژوهشگر۸ آذر ۱۴۰۰ - ۲۹ نوامبر ۲۰۲۱منبع تصویر، JANE LEWISOHNتوضیح تصویر، رابرت بلای، شاعر آمریکایی، ۲۳ دسامبر ۱۹۲۶ - ۲۱ نوامبر ۲۰۲۱رابرت بلای (۲۳ دسامبر ۱۹۲۶ - ۲۱ نوامبر ۲۰۲۱)، شاعر آمریکایی که در سه دهه پایانی زندگیش بشدت تحت تاثیر... رابرت بلای در سال ۲۰۰۶ میلادی به همراه کلمن بارکس، شاعر دیگر آمریکایی، سفری به ایران داشت و از تهران، اصفهان و شیراز دیدن کرد
گفتوگو با مامک خادم درباره قطعه «آنسوی اقیانوسها» و همکاری با کریس مارتین
صدای آمریکا - ۱۴ آبان ۱۴۰۰
مامک خادم، خواننده ایرانی ساکن کالیفرنیا و از چهرههای شناخته شده موسیقی تلفیقی در آمریکا، نخستین قطعه از آلبوم جدید خود را به صورت تک آهنگ منتشر کرد. این اثر «آنسوی اقیانوسها» نام دارد و با استفاده از یکی از اشعار مولانا جلالالدین رومی شکل گرفته است. در تولید...» کریس مارتین مامک خادم در این قطعه، بخشی از شعر «حیلت رها کن عاشقا» از مولانا را میخواند، و در ادامه کلمن بارکس، شاعر و مترجم نامدار آمریکایی، قسمتی را به زبان انگلیسی دکلمه میکند
دکتر تمیمداری: مدونا، از مولانا چیزی نمیفهمد
خبر آنلاین - ۷ مهر ۱۴۰۰
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، «ترجمه رینولد آلین نیکلسون یا آرتور آربری از شعرهای مولانا قابل مقایسه با ترجمه کلمن بارکس از آثار این شاعر پرآوازه نیست»، این بخشی از آن چیزی است که احمد تمیمداری، ادیب، زبانشناس، فارسیپژوه و استادتمام گروه ادبیات فارسی دانشگاه علامهطباطبایی به مناسبت هشتم مهر، روز بزرگداشت مولوی به خبرآنلاین گفت. تمیمداری با...به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، «ترجمه رینولد آلین نیکلسون یا آرتور آربری از شعرهای مولانا قابل مقایسه با ترجمه کلمن بارکس از آثار این شاعر پرآوازه نیست»، این بخشی از آن چیزی است که احمد تمیمداری، ادیب، زبانشناس، فارسیپژوه و استادتمام گروه ادبیات فارسی دانشگاه علامهطباطبایی به مناسبت هشتم مهر، روز بزرگداشت مولوی به خبرآنلاین گفت
تمیمداری: آنکه بهنام «رومی» در جهان مُد شده، ربطی به مولوی ندارد
خبر آنلاین - ۶ مهر ۱۴۰۰
نرگس کیانی: هشتم مهر در گاهشمار ایران، روز بزرگداشت مولوی، سراینده «مثنوی معنوی» و «دیوان شمس تبریزی» و نگارنده «فیهمافیه»، «مجالس سبعه» و «مکتوبات» است. عارفی شاعر یا شاعری عارف که آنطور که احمد تمیمداری، ادیب، زبانشناس، فارسیپژوه و استادتمام گروه ادبیات فارسی دانشگاه علامهطباطبایی میگوید، عدهای مثنویاش را کتاب ضلالت... آنگاه که از خواندهشدن اشعار این شاعر بلندآوازه توسط مدونا یا نقشبستن آنها روی دست آنجلینا جولی میگوییم، نباید از یاد ببریم به قول تمیمداری، مولانایی که ما پارسیزبانها میشناسیم، ربطی به رومیای که برخی در خارج از ایران میشناسند، ندارد؛ مشخصا اگر شناختشان از طریق ترجمه کلمن بارکس باشد
وقتی بازیگر آمریکایی با شعر «مولانا» از پدرش یاد میکند! +عکس
فردا - ۲۴ آذر ۱۳۹۹
باشگاه خبرنگاران: شارون استون بازیگر ۶۲ ساله فیلم «غریزه اصلی»، در سالروز درگذشت پدرش با انتشار مصراعی از مولانا (شاعر پرآوازه ایرانی) از او یاد کرده است. شعر انتخابی شارون استون که آن را منتشر کرده، به شرح زیر است: بگشای دو دست خود گر میل کنارت هست (Open... استون در این پست از شعر مولانا (که در خارج از ایران به اسم رومی شناخته میشود) با ترجمه کلمن بارکس استفاده کرده است
حق کپی © ۲۰۰۱-۲۰۲۴ - Sarkhat.com - درباره سرخط - آرشیو اخبار - جدول لیگ برتر ایران